Petra Papyrus
Papyrus Petra S.M. König Hussein bin Talal und I.M. Königin Noor al-Hussein
(geschrieben im Kastron Zadakatha / Sadaqa am 8. August 574)
Der hier ausgestellte Papyrus wurde im Jahr 1995 nach dem verstorbenen König Hussein bin Talal und der Königin Noor benannt, als sie ihn und seine Bewahrung "adoptierten". Das Schriftstück ist 620 - 650 cm lang und 28 cm breit, so dass hier nur ein Teil davon ausgestellt werden konnte. Der Text besteht aus 523 Zeilen, die auf Griechisch geschrieben sind, was damals die offizielle Sprache war.
Im Dokument geht es um ein Schiedsverfahren zur Beilegung eines Streits zwischen den Nachbarn Theodoras, Sohn von Obodianos, und Stephanos, Sohn von Leontios, der Eigentum in Sadaqa (rund 25 km südöstlich von Petra) hatte. Die strittigen Fragen wurden vom Schreiber zunächst sehr knapp aufgelistet, und dann von den Parteien ausführlich diskutiert und schließlich von zwei Schiedsrichtern entschieden.
Die Petra Papyri, 6. Jahrhundert
Around 152 burnt papyri, which are dated from 537 to 592/93 AD, were discovered in 1993 in a side room of the Byzantine church in Raqmu/Petra. The papyri are documents that deal mainly with financial and legal concerns of a Christian family. They were kept by a family member, Theodoros, son of Obodianos, who presumably held a high position at the church.
This private archive conveys a rather unexpected impression of Petra in the sixth century. Contrary to the formerly dominant opinion that Petra was at that time an insignificant place, the archive reveals that it was still a major provincial town.
The municipal administration is abundantly attested, particularly taxation, as well the priestly hierarchy. It reveals that Petra had a wealthy upper class that based its wealth on wide-ranging land ownership and agricultural production, not only in the vicinity of Petra, but also in places as far as Gaza. It also shows that most of its inhabitants at that time were Christians.
The language of the papyri is Greek, in accordance with the Byzantine system of administration at that time. However, other linguistic material occurs such as Latin. Some personal names, such as Dusarios and Obodianos might have been derived from the Nabataean names Dusara and ‘Ubadah. More important are the Arabic words and phrases in Greek transcription. These Arabic elements consist of place names, names of houses and parts of houses and personal names, such as Bayt al-Menam "house of sleep," Darat al-Akbar "The villa of the Elder" and al-SuIlam "the terrace." This points to an Arabic-speaking environment in general.
This evidence of Arabic is welcomed by scholars interested in the history of Arabic, since it introduces unknown information about Arabic in Southern Jordan, a century before the Islamic Conquests.
Byzantinische Kirche, Petra
Spezielle Präsentation in Art Destination Jordanien
© Texte: Jordan Museum
© Foto, deutsche Übersetzung: Haupt & Binder
Exponate von der Mitte des 4. Jahrhunderts bis zur muslimischen Eroberung im Jahr 636. Teil der informativen Fototour durch das Jordan Museum in Amman.