Papiros de Petra
Papyrus Petra H.M. King Hussein bin Talal and H.M. Queen Noor al-Hussein
(written at Kastron Zadakatha / Sadaqa on 8 August 574)
El papiro que se exhibe aquí lleva el nombre del difunto Rey Hussein y la Reina Noor en 1995, que "adoptaron" el papiro y patrocinaron su conservación. Tiene 620-650 cm de largo y 28 cm de ancho, por lo que sólo una parte puede ser mostrada aquí. El texto consta de 523 líneas, escritas en griego, que era el idioma oficial de la época.
El documento registra la solución de una disputa por arbitraje entre los vecinos Theodoras, hijo de Obodianos, y Stephanos, hijo de Leontios, propietario de una propiedad en Sadaqa (que se encuentra a unos 25 km al sureste de Petra). Las cuestiones en disputa están primero enumeradas de manera muy concisa por el escriba, luego son discutidas extensamente por las partes y, finalmente, decididas por dos árbitros.
Los Petra Papyri, siglo VI
Alrededor de 152 papiros quemados, que datan entre 537 y 592/93 d.C., fueron descubiertos en 1993 en una sala lateral de la iglesia bizantina de Raqmu/Petra. Los papiros son documentos que tratan principalmente de las preocupaciones financieras y legales de una familia cristiana. Fueron guardados por un miembro de la familia, Theodoros, hijo de Obodianos, quien presumiblemente ocupaba un alto cargo en la iglesia.
Este archivo privado transmite una impresión bastante inesperada de Petra en el siglo VI. Contrariamente a la opinión anteriormente dominante de que Petra era en ese momento un lugar insignificante, el archivo revela que seguía siendo una importante capital de provincias.
La administración municipal está abundantemente acreditada, en particular la fiscalidad, así como la jerarquía sacerdotal. Revela que Petra tenía una clase alta rica que basaba su riqueza en una amplia propiedad de la tierra y en la producción agrícola, no sólo en las cercanías de Petra, sino también en lugares tan lejanos como Gaza. También muestra que la mayoría de sus habitantes en esa época eran cristianos.
El idioma de los papiros es el griego, de acuerdo con el sistema bizantino de administración de la época. Sin embargo, hay otros materiales lingüísticos como el latín. Algunos nombres personales, como Dusarios y Obodianos, podrían derivarse de los nombres nabateos Dusara y Ubadah. Más importantes son las palabras y frases en árabe en la transcripción griega. Estos elementos árabes consisten en topónimos, nombres de lugares, nombres de casas y partes de casas y nombres propios, como Bayt al-Menam la "casa de descanso", Darat al-Akbar"la villa del anciano" y al-SuIlam, "la terraza". Esto denota un entorno de habla árabe en general.
Esta evidencia del árabe es bien recibida por los estudiosos interesados en la historia del árabe, ya que introduce información desconocida sobre el árabe en el sur de Jordania, un siglo antes de las conquistas islámicas.
Iglesia Bizantina, Petra
Presentación especial en Art Destination Jordania
© Texto: El Museo Jordano. Del inglés: Universes in Universe
© Foto: Haupt & Binder
Objetos desde mediados del siglo IV hasta la conquista musulmana en 636. Parte del tour visual informativo por el Museo Jordano en Amán.