Kalligrafieplatz
Teil 3 der Fototour durch die Sharjah Biennale 11: Re:emerge. Towards a New Cultural Cartography, 13. März - 13. Mai 2013. Kuratorin: Yuko Hasegawa. Mehr als 100 Beteiligte.
Für eine optimale Ansicht unserer Website drehen Sie Ihr Tablet bitte horizontal.
Ort: Sharjah Kalligrafiemuseum
How to Read an Image/Text Past a Surpassing Disaster? 2010
Mixed-Media, 6 gerahmte Bilder und Broschüre
No one has yet shown an interest in translating Toufic’s published yet forthcoming book The Withdrawal of Tradition Past a Surpassing Disaster (Forthcoming Books, 2009) into Turkish, notwithstanding that in the 1920s and 1930s Turkey exemplified such a withdrawal. Until Selim S. Kuru, at Toufic’s instigation, translated part of the book into Ottoman, he would have refused any request to translate the book into Turkish, indicating that the book’s translation into Ottoman is a condition of the possibility of its translation into Turkish. Will such a translation into Ottoman contribute to the resurrection of tradition? Will such a translation of a published yet forthcoming book into an ostensibly past and largely forgotten language prove to be itself forthcoming even after its publication? Under the title How to Read a Text Past a Surpassing Disaster? , the translation forms part of Toufic’s mixed-media work How to Read an Image/Text Past a Surpassing Disaster? , 2010. The other part, titled How to Read an Image Past a Surpassing Disaster? , is composed of six images: five photographs as well as a printout (that includes two photos) of the Ottoman translation of the first paragraph of his book The Withdrawal of Tradition Past a Surpassing Disaster.
© Foto: Haupt & Binder
© Text: SB11 Guidebook
Teil 3 der Fototour durch die Sharjah Biennale 11: Re:emerge. Towards a New Cultural Cartography, 13. März - 13. Mai 2013. Kuratorin: Yuko Hasegawa. Mehr als 100 Beteiligte.